Всемирный День переводчика - часть 1. Встреча поколений. Литературный вечер



Все видео канала gasindm2016-10-01 09:57

Встреча поколений. Литературный вечер. Часть 1.
В рамках Всемирного дня переводчика 30 сентября 2016 года.
Участвуют: Александр Беляев, Марина Бородицкая, Степан Бранд, Юлия Дрейзис, Ольга Дробот, Кирилл Корчагин, Григорий Кружков, Александр Ливергант, Лев Оборин, Александр Рытов, Андрей Сен-Сеньков, Мария Фаликман и др.

Александр Беляев – поэт, переводчик, знаток японской каллиграфии. Окончил институт лингвистики РГГУ.
Марина Бородицкая – поэт, переводчик. Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Автор более двадцати книг стихов. Лауреат Премии Британского совета «Единорог и лев» (2006), премии «Мастер» за книгу «Английские "поэты-кавалеры" XVII века» (2010).
Степан Бранд – поэт и переводчик. Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Работает переводчиком и преподавателем.
Юлия Дрейзис – переводчик. Кандидат филологических наук, доцент кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова и преподаватель Института философии РАН, специалист по китайской литературе.
Ольга Дробот – переводчик, специалист по скандинавской литературе. Заместитель гл. ред. журнала «Иностранная литература». Член правления Гильдии «Мастера литературного перевода».
Кирилл Корчагин – поэт, литературный критик, переводчик, филолог. Стихи переводились на английский, французский, словенский, сербский и латышский языки. Лауреат премии «Московский наблюдатель» (2011).
Григорий Кружков – поэт, эссеист, один из крупнейших современных переводчиков англоязычной поэзии на русский язык. Им целиком переведены книги Джеймса Джойса, Роберта Фроста, Уоллеса Стивенса, антология поэзии абсурда «Книга NONсенса». Кружков награждён Государственной премией Российской Федерации (2003), премией «ИЛлюминатор», премией «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (2009), Бунинской премией в номинации «Поэтический перевод» (2010) и др. Награды за поэзию включают премию Anthologia журнала «Новый мир» (2012), Волошинскую премию (2013) и премию «Глобус» журнала «Знамя» (2014). В 2015 году Кружкову была присуждена степень почётного доктора словесности (Litt.D. honoris causa) Тринити-колледжа (Дублин). В 2016 году Кружков был удостоен премии Александра Солженицына.
Александр Ливергант – переводчик с английского языка, литературовед. Главный редактор журнала «Иностранная литература». Перевёл на русский язык «Дневники» Сэмюэла Пипса, «Письма» Джонатана Свифта, «Письма» Лоренса Стерна и другие книги. Работа Ливерганта по переводу, комментированию и подготовке к изданию книги «Жизнь Сэмюэля Джонсона» Джеймса Босуэлла удостоена премии фонда «Литературная мысль» (1999). Лауреат премии «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (2008).
Лев Оборин – поэт, переводчик, литературный критик. Книги стихов: Мауна-Кеа (М.: АРГО-РИСК; Книжное обозрение, 2010) Зеленый гребень (N.Y.: Ailuros Publishing, 2013). Лауреат премии журнала «Знамя» (2010), второй премии Ружевичевского переводческого конкурса (2013).
Александр Рытов – поэт, переводчик. Прозаические и поэтические переводы с греческого языка вошли в книги «Мы киприоты» (М.: Радуга, 1988) и «На земле Афродиты» (М.: Радуга, 1990). В 2013 г. вышла антология переводов греческой поэзии «Балканский аккордеон». Один из координаторов поэтического проекта на Биеннале искусства в Венеции в 2009 г.
Андрей Сен-Сеньков – поэт, прозаик, переводчик. Автор более десяти книг стихов и прозы. Переводил стихи с английского, сербского, эстонского и др. языков. Финалист Премии Андрея Белого.
Игорь Сид – поэт, переводчик, культуртрегер. В 1993-95 гг. организатор литературно-культурологических фестивалей «Боспорский форум» в Керчи. С 1995 г. куратор Крымского геопоэтического клуба в Москве.
Анастасия Строкина – поэт, переводчик. Переводила стихи с английского, датского, шведского и др. языков. Финалист премии им. В. Крапивина. Участник поэтической программы Шеймаса Хини. Лауреат Волошинского конкурса. Призер конкурсов перевода при Британском Совете. Лауреат литературного фестиваля в Черногории.
Мария Фаликман – поэт, переводчик. Окончила факультет психологии МГУ, кандидат психологических наук. Лауреат конкурсов Британского совета по переводу британской поэзии (2005, 2010), Премии имени Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка (2014), финалист премии «Единорог и лев» в номинациях «Нон-фикшн» (2007) и «Драматургия» (2009).
Музей-квартира А. Н. Толстого, ул. Спиридоновка, д. 2/6
Проект "Культурная Инициатива", Юрий Цветков, Данил Файзов, Надежда Николаева 8-967-160-06-80, kult.initiative@gmail.com
https://www.facebook.com/kultinfo/ www.kultinfo.ru